Posted by: hyorinmaru on: 20 Januari 2008
Lanjutan artikel yang lalu. Yang membutuhkan, mohon cermati bahwa pertanyaan tes diajukan kepada Anda secara random, jadi urutan di sini sangat mungkin berbeda dibanding yang Anda terima pada saat Anda menjalani tes di mypersonality.info
Oya, catatan di sini: “rarely” saya artikan “jarang”, itu maknanya “kurang dari 40%”; istilah “sometimes” saya artikan “kadang kala”, itu maknanya “40% sampai dengan 70%”; dan “usually” saya terjemahkan sebagai “biasanya begitu”, maknanya “di atas 70%”. Jawaban tidak saya tampilkan terjemahannya karena semua pertanyaan sama saja jawabannya: rarely, sometimes dan usually. Silakan ditakar sendiri kadarnya
Seperti biasa, penerjemahan dilakukan dengan bantuan kamus online: sederet.com dan dictionary.com –favorit saya. Mohon koreksi pembaca yang lebih mahir jikalau ada kesalahan dalam terjemahan ini. Selamat ujian…
Waduh, lebih banyak… 80 pertanyaan…
Pikiran saya layaknya sebuah komputer.
Saya telah menetapkan tujuan-tujuan hidup saya
Saya mengorganisasi segala sesuatu berdasar kategorinya.
Saya berpikir tentang gimana untuk memulai usaha sendiri dan ‘mempekerjakan diri sendiri’.
Saya bisa dengan mudah melipatgandakan atau lipat tigakan bilangan di kepala saya.
Saya merasa hidup saat saya kontak dengan alam.
Saya atletis.
Saya suka membayangkan bagaimana detil sesuatu bekerja.
Koordinasi [badan/tubuh] saya baik sekali dan saya punya kemampuan motorik yang bagus.
Saya tahu lirik dan melodi banyak lagu.
Saya bisa melihat gambaran [sesuatu dengan] jelas saat saya menutup mata.
Saya suka [kegiatan/suasana] di luar ruang.
Saya hebat dalam hal menyelesaikan teka-teki visual.
Saya seorang penyendiri.
Saya menikmati alam [saat] berjalan-jalan di tempat berpemandangan indah.
Saya lebih suka menghabiskan waktu sore di rumah daripada di acara sosial [kumpul-kumpul dsb].
Saya suka menghadiri kelas dan konferensi untuk belajar lebih banyak tentang diri saya.
[tanslator note: maksud kalimat itu saya yakin bukan "mendatangi kelas/konferensi agar bisa belajar banyak tentang diri sendiri" tetapi... "mendatangi kelas/konferensi yang topiknya itu membahas tentang psikologi atau tentang bagaimana meningkatkan pengenalan terhadap diri sendiri, sehingga si 'saya' itu bisa belajar lebih banyak tentang dirinya sendiri". Jadi fokusnya termasuk ada di kelas/konferensi itu.]
Saya suka belajar bahasa lain.
Saya memperhatikan pola-pola dan perubahan-perubahan di lingkungan saya.
[translator note: kata "memperhatikan bisa diganti dengan "perhatian terhadap".]
Saya sering menceritakan lagi apa yang saya baca.
Mudah bagi saya untuk mengidentifikasi bagaimana saya merasa dan mengapa.
[translator note: frase "bagaimana saya merasa" bisa diganti "bagaimana perasaan saya" atau "perasaan saya" saja.]
Saya hebat di catur atau permainan strategi yang lain.
Saya orang yang logis.
[translator note: mungkin lebih tepat, "orang yang cenderung selalu memakai logika (dalam apa saja)". Mengatakan "saya orang yang logis" itu terlalu nampak subyektif; di sini frase alternatifnya fokus ke permasalahan, bukan ke "penilaian diri".]
Saya suka menulis dan saya hebat dalam hal itu.
Saya senang bertemu dengan orang baru dan berteman.
[translator note: frase "make friends" secara harfiah ialah "membuat teman-teman baru", ini terasa ganjil bagi kebanyakan kita. Terkait dengan kalimat terjemahan "senang bertemu dengan orang baru dan berteman" bukan berarti Anda yang tak termasuk tipe ini pasti "suka bermusuhan". Maknanya adalah, "suka bertemu orang-orang baru dan mengajak mereka berkenalan dengan demikian Anda dan mereka berteman".]
Saya suka bekerja dengan tangan saya.
Saya sungguh suka matematika.
Saya memperhatikan dan menikmati nada-nada suara yang berbeda-beda.
[translator note: kata "memperhatikan" bisa pula diganti "mencermati".]
Saya bertanya-tanya tentang bagaimana cara kerja sesuatu.
[translator note: kata "wonder" bisa pula berarti "kagum" atau "takjub"; sayangnya, dua arti ini akan menimbulkan kesan akhir yang berbeda dibanding jika diartikan "bertanya-tanya". Orang yang kagum atau takjub tidak langsung menyiratkan ketidaktahuan. Tapi "bertanya-tanya" itu jelas memperlihatkan ketidaktahuan.]
Buku-buku saya adalah milik saya yang paling saya sayangi.
Saya menikmati atau selalu ingin merawat taman.
Saya mempelajari ketrampilan baru dengan mempraktekkannya daripada membaca bagaimana cara melakukannya.
Saya cepat bisa terlibat di kelompok dan aktifitas sosial.
Saya bisa mengingat tempat yang pernah saya kunnjungi secara jelas.
Saya punya suara yang bagus untuk menyanyi.
Saya belajar dengan hasil terbaik jika saya bisa menyentuh/memegang sesuatu itu dibanding sekedar dengan melihatnya.
Saya bisa memainkan instrumen [musik].
Saya suka permainan kata.
[translator note: di sini maknanya, "suka permainan atau game yang melibatkan kata, seperti menyusun kata dari huruf yang diacak, dsb". Bukan, "suka bersilat lidah".]
Saya memperhatikan kepada alam lebih dari yang lainnya.
Saya memperhatikan ketika orang lain membuat kesalahan dalam tata bahasa saat mereka bicara atau menulis.
[translator note: "notice" bisa pula diartikan "tahu", atau "bisa merasakan".]
Saya menikmati olahraga secara tim.
Saya menikmati acara TV tentang binatang-binatang dan alam.
Saya punya kesulitan jika musti duduk diam dalam waktu lama.
[translator note:"hard time" maknanya "a difficulty that can be overcome with effort", yakni "kesulitan yang bisa diatasi dengan usaha susah payah" --menurut dictionary.com.]
Bagi saya geometri itu lebih mudah daripada aljabar.
Saya tak bisa membayangkan gimana jadinya hidup saya tanpa musik.
Saya punya hewan peliharaan / saya suka hewan.
Saya biasanya punya lagu tersetel di kepala say.
[translator note: "running through" cukup susah diterjemahkan; arti paling dekat ialah "to practice, review, or rehearse quickly or informally: to run through a scene"; rehearse = "mengulang", "melatih" menurut sederet.com. Demi gampangnya saya terjemahkan "tersetel" layaknya kaset disetel. Meskipun demikian, entri "run through" sungguh ada di dictionary.com, berikan keyword "running", lihat entri nomor 168 bagian verb (used without object).]
Saya menikmati [kegiatan/kerjaan] mengajar orang lain.
Saya seorang pemikir abstrak.
Saya suka olahraga dan pengalaman [atau "kegiatan"] yang menggembirakan.
[translator note: penjabaran "exhilarating" ialah, "making lively and cheerful", yakni "sesuatu yang menimbulkan rasa semangat, riang, ramai".]
Saya suka kerumunan.
[translator note: maksudnya kemungkinan besar adalah "keramaian", mengingat "kerumunan" lazimnya tentu ramai.]
Saya bisa mengingat kutipan dan perkataan terkenal dengan mudah.
[translator note: maksudnya "perkataan terkenal" di sini adalah kata mutiara atau pesan-pesan orang terkenal yang biasanya sering dikutip di buku, forum diskusi atau yang lain.]
Saya suka belajar tentang macam-macam jenis bunga, pohon, tanaman, dan lain-lain.
Saya suka menggunakan kata khayalan.
[translator note: ada banyak arti "fancy" dan semuanya tak begitu jelas mana yang paling tepat di dalam konteks ini. Kemungkinan arti yang lain adalah: kias, muluk.]
Saya ingin aktif karena saya punya banyak energi.
Saya suka menggunakan waktu untuk berpikir dan melakukan refleksi.
Saya suka [membuat] jurnal.
Saya seorang yang terlahir menjadi pemimpin – orang mengikuti saya.
Saya menikmati berkemah, bersepeda, jalan-jalan dan memanjat.
Saya [mudah] terganggu oleh polusi.
Saya bisa menemukan jalan sendiri di tempat yang kurang saya kenal.
Saya sangat menikmati fotografi.
Saya menikmati betul acara-acara sosial dan lebih menyukai itu daripada [tinggal] di rumah.
Saya selalu mencari penjelasan rasional atas sesuatu.
Saya menikmati eksperimen sains.
Saya suka permainan kata dan sajak.
[translator note: "puns" ialah, "the humorous use of a word or phrase so as to emphasize or suggest its different meanings or applications, or the use of words that are alike or nearly alike in sound but different in meaning; a play on words.", menurut dictionary.com. Bukan "words game".]
Saya hebat dalam menggambar.
Saya bisa mudah mengingat lagu dengan mudah hanya dengan mendengarnya sekali.
Saya punya banyak teman.
Saya hebat soal komposisi jika saya mengerjakan sebuah karya seni.
Bahasa Inggris adalah/pernah menjadi salah satu pelajaran favorit saya di sekolah.
Saya itu intuitif.
[translator note: "intuitive" berarti intuitif; bagi yang kurang faham apa itu "intuisi", atau "intuition", deskripsinya seperti ini: "direct perception of truth, fact, etc., independent of any reasoning process; immediate apprehension", yakni "penerimaan persepsi secara langsung tentang kebenaran, fakta dan lain sebagainya secara independen dari segala proses penalaran; penangkapan (hal-hal tadi) dalam seketika". Beberapa penjelasan yang lain bisa dibaca langsung di sini.]
Saya cinta musik dan saya punya penyanyi serta grup musik favorit.
Saya ingin memahami mengapa saya tu seperti ini.
Saya suka menerima konsultasi orang lain; orang-orang sering cerita kepada saya tentang masalah-masalah mereka.
Saya bisa tahu dan menunjukkan jika sebuah not dimainkan dengan tak semestinya.
[translator note: "off-key" menurut sederet.com ialah "sumbang". Deskripsi dictionary.com adalah, "Pitched higher or lower than the correct notes of a melody.", yakni nada atau not yang lebih tinggi atau rendah dari yang seharusnya.]
Saya lebih suka buku yang ada banyak gambar di dalamnya.
Saya memperhatikan warna dan bentuk.
Saya biasa menyanyi atau bersiul atau mengetuk-ketuk mengikuti suatu lagu.
Saya hebat kalau soal tahu apa yang dirasakan orang lain.
[translator note: alternatifnya, "saya hebat kalau soal tahu bagaimana perasaan orang lain".]
em… kayaknya nggak harus dicopy di office juga bisa. kalau pake mozilla firefox (nggak tahu yang lain) buka dulu halaman “Baca entri selengkapnya »” dari topik yang membahas ini http://hyorinmaru.wordpress.com/2008/01/20/multiple-intelligences-test-translated/#more-83. setelah kebuka trus bisa pake Edit -> Find in This Page. maaf kalau salah… eko sok tahu ya?
[...] tes Multiple Intelligence, terjemahannya ada disini – thanks again to [...]
bismillah
kapan akh posting lagi??? pa terlalu sibuk yach? sukses ya buat ujian akta 4nya
kok saya masih belum mengerti ya…training dong.
21 Januari 2008 pada 8:03 am
Sekedar saran :
Karena pertanyaan pada Multiple Intelligences diacak untuk tiap pengunjung, kalo mau praktis dan mudah. Sebaiknya terjemahannya di copy-paste ke OOfice/M.Word. Saat membaca pertanyaan di Multiple Intelligences, bila ada kata yang sulit, masuk ke OOffice/M.word yang berisi terjemahan yang sudah kita paste. Gunakan fasilitas “find”, ketik kata/kalimat kunci yang dicari, maka akan segera menuju kata yang kita maksud. Sehingga kita tidak perlu menelusuri tiap kalimat dari nomor 1 – 80 untuk tiap pertanyaan.